Las dificultades de la traducción árabe-español son desveladas por el hispanista Saïd Saiba
Saïd Saiba, hispanista y profesor de la Universidad Sidi Mohammed Ben Abdellah de la ciudad de Fez, ha desvelado las dificultades que existen en la traducción árabe-español dentro del curso de verano de la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA) 'Traducción, interculturalidad y comunicación' que se está desarrollando durante esta semana en La Rábida (Huelva).
En ese aspecto, el docente rifeño ha planteado la disyuntiva de "estar entre dos aguas", donde refleja la dificultad de enlazar dos idiomas tan distintos y que sólo el "permanente forcejeo entre ambas lenguas" y las mejores herramientas como pueden ser los diccionarios, no sólo bilingües, sino también monolingües y específicos, podrán allanar el camino a una traducción fiel. Con respecto al concepto de traducción fiel, Saïd Saiba ha señalado que no significa que el traductor deba realizar una traducción exacta, sino una traducción que aporte fidelidad, que llegue desde la lealtad, la honradez y el respeto y siempre intentando evitar lo menos posible la subjetividad. Por lo que la traducción en sí, no debe decir lo mismo sino "casi lo mismo".Por otra parte, Saiba ha lamentado que la política cultural española en Marruecos en particular y el mundo árabe en general sea desastrosa además de que el cuerpo consular español haya negado el visado a 24 estudiantes egipcios que pretendían asistir a los cursos de verano de la UNIA.
Ver más en:
"
Artículos de Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos
Ver blogLa alimentación es un tema muy importante que tenemos que cuidar también durante estas Navidades. Si ...
Siguiendo con el artículo de moda o estilo de hace algunas semanas, hoy queremos hacer alguna reflex ...
Este verano como en otros pasados estuve en la playa de Oropesa del Mar, cerca de Castellón, una pla ...
Puede que te interesen estos puestos de trabajo
-
Intérpretes de Árabe en Vinaròs
Encontrado en: beBee S2 ES - hace 13 minutos
Seprotec Traducción e Interpretación Castellón de la Plana, España Sin especificarSeproTec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, buscamos intérpretes de Árabe en Vinaròs. · Se trata de servicios de interpretación consecutiva por horas. · Requisitos: Dominio del castellano y los idiomas requeridos. · Imprescindible disponer d ...
-
Presupuesto de traducción para texto general
Encontrado en: Cronoshare ES C2 - hace 5 días
Cronoshare Alicante/Alacant (Alacant/Alicante), EspañaNecesito un servicio de Traductor Profesional con las siguientes características:¿Qué servicios de traducción se necesitan? · Traducción · Tipo de texto · General / conversación · Idioma origen · Arabe · Idioma destino · Español · Número de palabras · Menos de 150 palabras · ¿La ...
-
Presupuesto de traducción completa de página web corporativa de español a inglés
Encontrado en: Cronoshare ES C2 - hace 4 días
Cronoshare Donostia-San Sebastián (Guipúzcoa), EspañaNecesito un servicio de Traducir página web con las siguientes características:¿Qué servicios de traducción se necesitan? · Traducción completa · Tipo de sitio web o contenidos para traducir · Página web corporativa · Idioma origen · Español · Idioma destino · Inglés · Número de ...
Comentarios