Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos

hace 7 años · 2 min. de lectura · ~10 ·

Blogging
>
Blog de Fernando 🐝
>
Innovación empresarial en el sector de la traducción: buenas prácticas internacionales

Innovación empresarial en el sector de la traducción: buenas prácticas internacionales

FORO
INTERNACIONAL
DEL ESPANOL

La participación en una sesión de trabajo bajo esta misma denominación, llevada a cabo en el recientemente celebrado Foro Internacional del Español (FIE 2.0), me ha permitido reflexionar sobre un aspecto que cada vez tiene un mayor peso específico en los planteamientos estratégicos que llevan a cabo aquellas empresas que desarrollan su actividad en el ámbito de la globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos (GILT).

Aludir a la innovación empresarial en nuestro sector y enlazarlo con la noción de buenas prácticas internacionales no responde en absoluto al capricho o a un siempre pernicioso efecto moda. La experiencia nos demuestra que a lo largo de estos últimos años son bastantes los proveedores GILT que han apostado por la sistemática incorporación de innovaciones tecnológicas en sus procesos productivos como fórmula magistral que les está permitiendo competir, a escala internacional, en un mercado cada vez más exigente, dinámico y global.

En buena medida contribuir a generar riqueza en un entorno tan particular como el de la Sociedad del Conocimiento se convierte en una formidable aventura para todos los que formamos parte del negocio GILT, más si cabe si nuestra procedencia parte de una lengua con las posibilidades de desarrollo que tiene el español, tal y como ha quedado puesto sobradamente de manifiesto durante FIE 2.0.

La traducción, la consultoría, la tecnología lingüística no son elementos que quepa considerar de manera separada. Su integración eficaz es imprescindible para ser competitivos en el mercado y dicha integración únicamente es posible a partir de la decidida apuesta por la I+D+i en el conjunto de nuestros procesos productivos. He ahí una de las claves para estar en las mejores condiciones de aportar verdadero valor añadido para el conjunto de estrategias multilingües de nuestros clientes.

En el caso concreto de Linguaserve esta sensibilidad se hallaba presente ya en el embrión de nuestra compañía a finales del siglo XX, lo que se concretaba en nuestra decisión corporativa de ser una empresa que tuviera la capacidad de proporcionar a nuestros clientes soluciones avanzadas y servicios con los que superar las barreras tecnológicas, lingüísticas, culturales, globales, locales y multimedia que todos ellos tienen.

En esta línea, a lo largo de estos últimos meses hemos presentado en el mercado (y asimismo lo hemos hecho también durante el transcurso del Foro Internacional del Español), dos desarrollos tecnológicos propios a los que hemos aludido de manera reiterada a en los últimos números de Contextos: la solución a través de servicios web GBC (Global Business Connector) Server, que permite gestionar e integrar el contenido multilingüe del sitio web o sistema de información del cliente; y el sistema de publicación web multilingüe en tiempo real de segunda generación ATLAS Real Time, que da servicio a las solicitudes del cliente para la traducción en tiempo real (Real Time) o de forma muy rápida (Quick Time).

Porque aunque nuestro sector no sea ajeno a los vaivenes del mercado, sin una política estratégica de inversión en I+D+ nadie de este mercado tiene la posibilidad de distinguirse en un entorno tan competitivo. De ahí que el hecho de que podamos distribuir a escala internacional ambas soluciones, gracias a un reciente acuerdo de colaboración establecido con JR Language Translations (una de las empresas de referencia dentro del sector) nos va a permitir reforzar el grado de impacto que alcanzarán en el sector.

En suma, la innovación se consolida como uno de los pilares esenciales dentro de nuesta industria, una de las palancas que va a catapultar a aquellos proveedores GILT con capacidad para competir en el mercado durante las próximas décadas. Y ése será el lugar en el que pretendemos que se encuentre Linguaserve.


www.linguaserve.com

"
Comentarios

Artículos de Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos

Ver blog
hace 5 años · 2 min. de lectura

Cristóbal Balenciaga Eizaguirre nació en Guetaria en 1895 y falleció en Jávea en 1972. Cristóbal Bal ...

hace 5 años · 2 min. de lectura

El síndrome de Stevens-Johnson es el eritema multiforme mayor, o sea, la más grave de sus manifestac ...

hace 5 años · 2 min. de lectura

En estas fechas, · sientes tu estómago pesado, muchas veces náuseas, y un malestar general que lo ha ...

Puede que te interesen estos puestos de trabajo

  • Cronoshare

    Traductores jurados ámbito empresarial

    Encontrado en: Cronoshare ES C2 - hace 2 días


    Cronoshare La Vall d'Uixó (Castelló/Castellón), España

    Necesito un servicio de Traductor jurado con las siguientes características:¿Qué tipo de servicio necesitas? · Traducción jurada · ¿En qué idioma está el documento original a traducir? · Inglés · ¿A qué idioma hay que traducir el documento original? · Español · Indica el ámbito d ...

  • Cronoshare

    Traducción jurada ámbito empresarial

    Encontrado en: Cronoshare ES C2 - hace 5 días


    Cronoshare El Colmenar (Madrid), España

    Traducción de un contrato de prestación de servicios y un acta constitutiva¿Qué tipo de servicio necesitas? · Traducción jurada · ¿En qué idioma está el documento original a traducir? · Inglés · ¿A qué idioma hay que traducir el documento original? · Español · Indica el ámbito de ...

  • Cuatrecasas

    Prácticas en Departamento de Marketing Eventos

    Encontrado en: beBee S2 ES - hace 15 horas


    Cuatrecasas Spain, España Freelance

    DESCRIPCIÓN EMPRESA · Cuatrecasas, firma de abogados internacional con marcada implantación en España, Portugal y América Latina, cuenta con un equipo multidisciplinar y diverso de más de 1700 profesionales en 27 oficinas de 13 países, que cubren todas las disciplinas del derecho ...