Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos

hace 5 a帽os 路 2 min. de lectura 路 visibility 0 路

chat Contactar con el autor

thumb_up Relevante message Comentar

As铆 son las voces de tu vida... televisiva

As铆 son las voces de tu vida... televisiva

El 'boom' de las series y el ritmo loco de estrenos impulsan la industria del doblaje en Espa帽a.

Son el otro lado de aquellos que s贸lo quieren ver series en versi贸n original . Las聽series聽 extranjeras cada vez tienen m谩s ventanas en las que emitirse y, por eso, el trabajo del doblador ha aumentado de forma exponencial en los 煤ltimos a帽os. Con la llegada del nuevo milenio desembarcaron en Espa帽a las grandes distribuidoras internacionales y ven铆an cargadas con sacos de ficci贸n.

Las cadenas se han tenido que adaptar a los nuevos tiempos en los que un cap铆tulo no tarda ni una hora en estar colgado en la Red desde que es emitido en EEUU. Por eso cada vez las series llegan antes a Espa帽a y el trabajo de doblaje ha encendido la mecha para disparar el resultado en castellano lo antes posible.

Es la cadena, denominada cliente, la que elige el estudio de doblaje que realizar谩 el trabajo. Con el gui贸n en la mano, este estudio decide el director que se encargar谩 de adaptar el relato extranjero al espa帽ol , de seleccionar a los actores de doblaje y finalmente de adaptar las l铆neas a la vocalizaci贸n para que todo encaje en pantalla.

芦Primero miramos si a ese actor le ha doblado alguien antes. Si es nuevo se realiza una especie de casting teniendo en cuenta los anteriores trabajos de los actores. Una vez aprobada esta prueba, es el cliente el que tiene la 煤ltima palabra sobre las voces禄, explica Carmen P茅rez, una de las responsables del estudio Sonologic.

Fruto de este proceso de casting surgen curiosas casualidades. Personajes que nada tienen que ver en forma o contenido y que, sin embargo, han sido doblados por la misma persona. Juan Amador Pulido es la voz de Rick Grimes en The Walking Dead y de Cleveland en la serie de dibujos irreverente Padre de familia . 芦La animaci贸n te permite crear m谩s y variar mucho m谩s el registro. En una serie real intentas siembre imitar el tono del int茅rprete original禄, explica el actor.

La lista de extra帽as coincidencias es larga. Mercedes Cepeda es la misma mujer que le pone voz a Meredith Grey en Anatom铆a de Grey y la que consigue el acento latino de Eva Longoria . Eduardo Guti茅rrez ha doblado a Stewie en

Padre de familia聽 y le ha llegado a poner voz a Dobby en la saga de Harry Potter . El acento de Sof铆a Vergara es cosa de Ana Mar铆a Mari, que tambi茅n interpreta a Brienne en Juego de tronos .

Es un trabajo arriesgado. El doblador es v铆ctima de los acuerdos o despidos de los actores originales de una serie o del capricho de los guionistas. En este trabajo nadie tiene su futuro asegurado, especialmente si hablamos de zombies o de tronos: en cualquier episodio matan a tu personaje y terminas en la cola del paro . Las audiencias tambi茅n son un factor fundamental que los dobladores siguen como parte fundamental en este proceso de emisi贸n. 芦Desprenderse de un personaje siempre da pena禄, asegura Olga Cano, que fue la abogada Ally McBeal y Bree (Marcia Cross, en Mujeres desesperadas) durante muchas temporadas.

芦Yo ya s茅 c贸mo acaba The Walking Dead 禄, dec铆a entre risas Juan Amador Pulido unas horas antes de que se fuese a emitir el 煤ltimo cap铆tulo de la sexta temporada de la serie. Los actores de doblaje firman un acuerdo de confidencialidad al poder ver trabajos embargados a nivel mundial con hasta una semana de adelanto. Los estudios trabajan con unas im谩genes preliminares del cap铆tulo y, en ocasiones, funcionan a ciegas para tener todo preparado y listo para el momento en el que lleguen las im谩genes definitivas.

En cuanto a su sueldo, todo est谩 fijado por convenio. No hay categor铆as. S贸lo los rostros famosos que a veces se ponen detr谩s de un micr贸fono pueden cerrar tarifas especiales. El resto de voces cobran un precio fijo por take (o toma), un n煤mero de l铆neas concreto en cada escena. Seg煤n el convenio actual, cada take son nueve l铆neas de texto si hay m谩s de un personaje y seis l铆neas si s贸lo es un personaje. Un actor de doblaje en una serie de televisi贸n cobra 5,43 euros por take . Cuidado con hablar por los codos.

http://www.elmundo.es/papel/pantallas/2016/07/05/577a953ee2704e74728b4581.html?cid=MNOT23801&s_kw=asi_son_las_voces_de_tu_vida_televisiva

"
thumb_up Relevante message Comentar
Comentarios

M谩s art铆culos de Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos

Ver blog
hace 2 a帽os 路 2 min. de lectura

El agua y sus beneficios

Como muchos sab茅is, el cuerpo humano est谩 compuest ...

hace 2 a帽os 路 2 min. de lectura

Jos茅 de Ribera, "el espa帽olero"

Jos茅 de Ribera fue un pintor del barroco espa帽ol, ...

hace 3 a帽os 路 2 min. de lectura

Enfermedades Raras (ER): Melorreostosis

La Melorreostosis es un Enfermedad Rara con una pr ...